我要投搞

标签云

收藏小站

爱尚经典语录、名言、句子、散文、日志、唯美图片

当前位置:双彩网 > 语境分析 >

第二章语境分析

归档日期:06-06       文本归类:语境分析      文章编辑:爱尚语录

  主题是材料所指的话题,从根本上说,它是一个客观存在的问题。在这一点上,主题与主旨有明显的区别。主旨,就是材料所表达的核心意思。它是主观性的东西。反映在语言表达上,主题是概括型的,主旨是推断型的。

  这是2008年10月24日在英国首都伦敦拍摄的一张50美元面值的钞票(前)和一张20英镑面值的钞票。

  材料:法国阿尔斯通交通设备有限公司总裁菲利普·梅利耶近日接受英国《金融时报》采访时称,西方公司应该向中国火车出口关闭市场,因为中国的国内市场正对外国供应商关闭。这句鼓动性言论出自一个国际知名企业的负责人之口,不由让人感到,贸易保护主义的暗流正在全球金融危机之下涌动,值得人们警惕。

  分析:上面这段材料通过援引阿尔斯通交通设备有限公司总裁菲利普·梅利耶的一段话,表达了对金融危机下贸易保护主义重新抬头的担忧。很明显,贸易保护主义是个客观的事物,它是这段材料的主题。那么这段材料的主旨是什么?是贸易保护主义的暗流值得警惕。

  上下文是具体言语片段中的前言后语。通常情况下,理解上下文是阅读理解的关键。从思维的角度讲,它属于推断型的。把握上下文的关键就是注意前后的呼应关系。这种呼应可能是明显的,也可能是暗示的。

  材料:目前北京市已经启动了二级应急响应机制,加强对相关流行病的监测和防控;设立佑安医院和地坛医院作为人禽流感救治指定医院;在县区一级成立专家组,一旦出现病人可以及时会诊。

  分析:这段材料中的“指定”和“及时”两词用的恰如其分。那么,“指定”是否可以换成“专门”,“及时”是否可以换成“马上”呢?联系上文看一下。材料的第一句,“目前北京市已经启动了二级应急响应机制”,它里面有个很关键的词语——“应急”。那么我们就会想象到这个机制的一个重要特点是及时性。在现代汉语中,“及时”是抓紧有利时机的意思,它实际上已经暗示了一种积极的结果。所以,在各种政论体文章中,“及时”一词的出现频率很高。但“马上”一词则不然。“马上”也有立刻的意思,但它没有对结果的暗示性。在这点上,它是不及“及时”一词的。再看“指定”一词。上文中有“加强对相关流行病的监测和防控”这句话,它实际表明了这个机制中行政干预起主导作用。与此对应,下文中的“指定”明显要比“专门”更强调这种行政色彩。同时,“指定”暗含一种临时措施的意思,更加符合“二级应急响应机制”的特点。

  情景是现实的映射。情景语境对言语具体含义关系重大。即使很平常的话,离开语境也常常难以确定。

  此外,如果是正在煮饭、打点滴、火车候车室、公共汽车上……言外之意可能各不相同。

  “中国通”——美国海军四星上将蒂莫西·基廷正式就任太平洋司令部成立60年以来的第23任司令。

  材料:就像陆克文当选为澳大利亚总理一样,丹尼斯·布莱尔被确定为美国新国家情报总监的消息也令许多中国人激动了一下。因为他们都是“中国通”,在许多中国人看来,外国政要会说中国话,了解中国事,距离似乎就会拉近。

  分析:片段阅读有歧义性吗?当然有。在没有全盘考虑具体语境时,这种歧义可能会出现。例如,上面这段材料怎么理解呢?光看字面意思,我们可能会在两种理解中摇摆不定。第一种理解是,“中国通”有利于中国与他国开展双边关系。第二种理解是,“中国通”≠爱中国。

  我们对材料的情景做仔细分析。首先,材料的作者是中国人(考试材料一般取自国内媒体)。其次,材料中的人称是第三人称——“中国人”。很明显,作者似乎是旁观者清。这样,说明作者对材料反映的现象是持异议的。很自然,第一种理解不应该是材料的主旨。

  “角色“原是戏剧中的名词,指演员扮演的剧中人物。20世纪20~30年代一些学者将它引入社会学,进而发展为社会学的基本理论之一。角色可以定义为:在任何特定场合作为文化构成部分提供给行为者的一组规范。

  目前,对于存量房贷的利率调整情况,只有民生银行和农业银行等少数银行公布了较为统一的标准。其他大多数银行并未出台统一的执行标准,而是对客户表示具体调整情况要咨询分行或支行。不同银行之间执行标准差别很大。即使是同一家银行,不同支行给出的答复也千差万别。

  材料:作者的角色是什么?透过材料,我们很容易确定其为“房贷人”(不是现实中的房贷者,而是站在房贷人的立场上评论现象)。这也就是媒体的“弱者”现象。

  这句英语直译过来的意思应当是“你是一只幸运的狗”。但是真的翻译成汉语应当译为“你是个幸运儿”。

  汉语中“狗”常用作贬义词,指坏人,例如鲁迅有一篇文章的题目就叫《丧家的资本家的乏走狗》。

  即使有文章说狗是人类的朋友,也没有人愿意当小狗。小孩子着急发誓也常说“谁撒谎谁是小狗”。

  汉语中有句俗语“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。这是封建意识的产物,把妇女当成男子的附属物。用动物作比喻强调“三从四德”的程度。不了解中国封建礼教的外国人,无法理解这句话的真正意义。

  忽然发现在我一篇谈论价值观的文章后面有这样一个跟帖:“给范美忠,对生命的诠释,每个人可以有不同的理解。今天,对待范美忠以的方式进行迫害,是历史的倒退。”读后感觉有一个问题不得不说,那就是:什么叫?什么叫言论不自由?

本文链接:http://belanovica.com/yujingfenxi/46.html